<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Chinese Translator&#039;s Blog</title>
	<atom:link href="http://proventranslation.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://proventranslation.com/blog</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 03:41:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Find trusted local services on Thumbtack</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/find-trusted-local-services-on-thumbtack/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=find-trusted-local-services-on-thumbtack</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/find-trusted-local-services-on-thumbtack/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 17:06:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Haiyang Ai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=811</guid>
		<description><![CDATA[Thumbtack is a service that is dedicated to provide information for local services. It seeks to explore new ways to make buying and selling services easier for people. For instance, if you&#8217;re expanding your business to the China marketplace, you &#8230; <a href="http://proventranslation.com/blog/find-trusted-local-services-on-thumbtack/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/find-trusted-local-services-on-thumbtack/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quality, Human English-Chinese Translations</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/quality-human-english-chinese-translations/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=quality-human-english-chinese-translations</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/quality-human-english-chinese-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 22:17:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Haiyang Ai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=780</guid>
		<description><![CDATA[It is probably a truism to say that the best quality of English to Chinese translations that electronic devices could provide is still far from the quality of professional human English to Chinese translators. However, companies like to use phrases &#8230; <a href="http://proventranslation.com/blog/quality-human-english-chinese-translations/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/quality-human-english-chinese-translations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translate the Translation Back</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/translate-the-translation-back/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translate-the-translation-back</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/translate-the-translation-back/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Aug 2011 14:37:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fengyang Ma</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Quality]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=676</guid>
		<description><![CDATA[Sometimes, the Chinese to English translator faces a funny reality—they are required to translate the translation back. For instance, the original text is the Chinese introduction of a new product launched in English-speaking countries, and we need to translate this &#8230; <a href="http://proventranslation.com/blog/translate-the-translation-back/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/translate-the-translation-back/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinese to English Translation: Techniques for translating terminologies</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/chinese-to-english-translation-techniques-for-translating-terminologies/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=chinese-to-english-translation-techniques-for-translating-terminologies</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/chinese-to-english-translation-techniques-for-translating-terminologies/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Aug 2011 14:13:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fengyang Ma</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=674</guid>
		<description><![CDATA[In Chinese to English translation, should “计算机技术” be translated as “computer technology” or “computer techniques”? Should “增强现实技术” be translated as “augmented reality technology” or “augmented reality techniques”? This is tricky in Chinese to English translation, because both “technology” and “technique” &#8230; <a href="http://proventranslation.com/blog/chinese-to-english-translation-techniques-for-translating-terminologies/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/chinese-to-english-translation-techniques-for-translating-terminologies/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English to Chinese Translation of People’s Names in Mainland China and Taiwan</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/english-to-chinese-translation-of-people%e2%80%99s-names-in-mainland-china-and-taiwan/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=english-to-chinese-translation-of-people%25e2%2580%2599s-names-in-mainland-china-and-taiwan</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/english-to-chinese-translation-of-people%e2%80%99s-names-in-mainland-china-and-taiwan/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Jul 2011 15:45:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fengyang Ma</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=618</guid>
		<description><![CDATA[Mandarin used in Mainland China is different from Taiwanese Mandarin in some minor ways. One distinction between the two lies in the translation of people’s names. For instance, in English to Chinese translation, Hillary is translated into “希拉里” in Mainland &#8230; <a href="http://proventranslation.com/blog/english-to-chinese-translation-of-people%e2%80%99s-names-in-mainland-china-and-taiwan/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/english-to-chinese-translation-of-people%e2%80%99s-names-in-mainland-china-and-taiwan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Metaphors in English to Chinese Translation</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/metaphors-in-english-to-chinese-translation/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=metaphors-in-english-to-chinese-translation</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/metaphors-in-english-to-chinese-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 16:17:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Haiyang Ai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=616</guid>
		<description><![CDATA[In capturing the surprisingly fast emergence of something, Chinese and English languages possess different metaphors based on their respective culture. In Chinese, it could be expressed in “如雨后春笋般涌现” （emerge as bamboo shoots after rain in spring）, while in English, the &#8230; <a href="http://proventranslation.com/blog/metaphors-in-english-to-chinese-translation/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/metaphors-in-english-to-chinese-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nominalization in Chinese to English translation</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/nominalization-in-chinese-to-english-translation/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=nominalization-in-chinese-to-english-translation</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/nominalization-in-chinese-to-english-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jul 2011 16:31:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fengyang Ma</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=561</guid>
		<description><![CDATA[In formal Chinese to English translation, such as academic, legal and business fields, nominalization is an effective way to keep the target translation concise, clear, and most importantly, formal. Nominalization is the employment of noun forms of verbs and adjectives. &#8230; <a href="http://proventranslation.com/blog/nominalization-in-chinese-to-english-translation/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/nominalization-in-chinese-to-english-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English to Chinese Translation: Terminology Consistency or Diversity?</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/english-to-chinese-translation-terminology-consistency-or-diversity/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=english-to-chinese-translation-terminology-consistency-or-diversity</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/english-to-chinese-translation-terminology-consistency-or-diversity/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jul 2011 20:08:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fengyang Ma</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=525</guid>
		<description><![CDATA[In Chinese-English translation, it is common for translators to get in contact with ideas which could be expressed in multiple ways in the target language.  For instance, in the translation of “好战的” into English, the candidates lining up to be &#8230; <a href="http://proventranslation.com/blog/english-to-chinese-translation-terminology-consistency-or-diversity/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/english-to-chinese-translation-terminology-consistency-or-diversity/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translator and Interpreter: A Day in the Life</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/translator-and-interpreter-a-day-in-the-life/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=translator-and-interpreter-a-day-in-the-life</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/translator-and-interpreter-a-day-in-the-life/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jul 2011 21:09:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Haiyang Ai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Industry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=523</guid>
		<description><![CDATA[Do you know what a TRANSLATOR is? What about INTERPRETER? What does it mean to be a translator or interpreter? See the video below for a day in the life (Courtesy of American Translators Association).]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/translator-and-interpreter-a-day-in-the-life/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Resources for English to Chinese translator: Translation Forums</title>
		<link>http://proventranslation.com/blog/resources-for-english-to-chinese-translator-translation-forums/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=resources-for-english-to-chinese-translator-translation-forums</link>
		<comments>http://proventranslation.com/blog/resources-for-english-to-chinese-translator-translation-forums/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jul 2011 04:16:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fengyang Ma</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Industry]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://proventranslation.com/?p=518</guid>
		<description><![CDATA[Having introduced online dictionary and search engines in previous blogs, today I will present several useful online translation forums useful for English-Chinese translation practice. Good translation forums offer translation techniques by experienced translators, terms in special fields, tips on managing &#8230; <a href="http://proventranslation.com/blog/resources-for-english-to-chinese-translator-translation-forums/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://proventranslation.com/blog/resources-for-english-to-chinese-translator-translation-forums/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

